| Zhan's profile青青子衿PhotosBlogLists | Help |
|
|
10/25/2009 Great American Novel “伟大的美国小说”──这显然是文学研究者创造出来的一个概念──是指那些最能够反映美国作为一个国家在某一特定历史时期的精神风貌和时代特征的(长篇)小说。出国之前不管是读外国小说还是看外国电影,难免有种隔岸观火的感觉,因为毕竟没有在那些环境里生活的体验。在美国的时间越久,看美国电影,特别是现实主义电影,就越觉得熟悉,越觉得身临其境。到了纽约这座几乎每个角落都被拍过的城市(overexposed but underexplored--according to a recent movie review),这种感觉就更强烈。 经过法学院一年多的学习,特别是1L下学期的宪法课之后,对美国两百多年的历史算是有了一个比较系统的掌握;加上美国比较注意对“古迹”的保存,在各地旅行时也往往能“亲历历史”,了解不少掌故。日复一日的学习和生活中,很多的历史事件变得活灵活现起来,不再是书本上的概念;很多人物也变得有血有肉,不再是冷冰冰的雕刻或画像。 在这个影视称霸媒体的年代,人们通常不太有心境和机会来读大部头小说──特别是那些几十年甚至上百年前的小说。但是,即便有时代的隔膜,那些经过沉淀的感受和细致入微的描摹依然有着让人难以抗拒的魔力。所以有一天,我突然想以自己对美国文学的浅薄了解,评一评哪些小说最称得上“伟大的美国小说”。我比较倾向于下面这十六部: Harper Lee (1926- ) "To Kill a Mockingbird" (1960) Joseph Heller (1923-1999) "Catch-22" (1961) Jack Kerouac (1922-1969) "On the Road" (1957) J.D. Salinger (1919- ) "The Catcher in the Rye" (1951) John Steinbeck (1902-1968) "The Grapes of Wrath" (1939) Margaret Mitchell (1900-1949) "Gone with the Wind" (1936) Ernest Hemingway (1899-1961) "The Sun Also Rises" (1926) William Faulkner (1897-1962) "The Sound and the Fury" (1929) F. Scott Fitzgerald (1896-1940) "The Great Gatsby" (1925) Jack London (1876-1916) "Martin Eden" (1909) Theodore Dreiser (1871-1945) "An American Tragedy" (1925) Edith Wharton (1862-1937) "The Age of Innocence" (1920) Mark Twain (1835-1910) "Adventures of Huckleberry Finn" (1884) Harriet Beecher Stowe (1811-1896) "Uncle Tom's Cabin" (1853) Herman Melville (1819-1891) "Moby-Dick" (1851) Nathaniel Hawthorne (1804-1864) "The Scarlet Letter" (1850) 几点注释: 1. 我从没有系统学过文艺理论,所以这纯粹是一个外行兼读者的自娱自乐; 2. 这十六部小说都出版于1850-1961这111年间,应该说是一个比较短的历史时期。美国建国于1776年,开始的这七八十年其民族精神、特质如同其疆域一般还很不稳定,所以太早的文学作品也难有代表性的价值。而1960年代之后,电影工业蓬勃发展,技术日新月异,盈利前景可观,可能也促使很多最有才华的人弃小说而写剧本。 3. 上一次在北京是2007年的6月,参加本科四位室友的硕士毕业典礼。中间得空去了趟中关村图书大厦就买了本霍桑的《红字》。至今还记得在炎炎夏日躺在晓平好心让给我睡的上铺一边狂吹电风扇一边读《红字》──也恰好是这十六部小说中最早的一本──当然,就像我读过的其他一些长篇小说一样,至今也没有读完。 4. 本来想加上马里奥·普佐(1920-1999)的《教父》──大学时候有一天在清华紫荆公寓某楼里捡到的英文原著,装帧还比较新──装模做样地在床头陈列了若干年,博得宿舍参访者的若干青睐与赞许,其实压根儿没翻过几页──这本小说出版于1965年,如果加上将是我这个单子里最晚出版的一本小说。但它的问题在于,电影的名气大大盖过了小说,这也符合我在前面提出的猜想。我不太清楚原著的文学价值,所以没有列出。 5. 我列了德莱赛的《美国的悲剧》,主要因为这是中国的中学教科书上一般会提到的一本“有代表性”的美国小说。但我在网上搜索得出的印象是这本书在美国并不是特别重要,似乎与《麦田里的守望者》这样的作品完全不在一个重量级上(我很可能是错的,请指正)。所以我有点怀疑这本书在中国教科书上的显著地位是不是部分出于政治需要(“批判美国资本主义的腐朽性和虚伪性”);另一个可能的解释是文化差异和历史偶然:同一部西方作品在中国影响力巨大而在其发源国评价并不突出的经典例子,远有《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge, 1940, starring Vivien Leigh),近有(可能是“子虚乌有”的)班得瑞乐团。 6. 这十六部小说中最难懂的可能是“意识流”的代表作、福克纳的《喧哗与骚动》。杜克大学法学院前院长Paul D. Carrington在其回忆性长文"Duke Law in China: A Remembrance"中,提到杜克法学院招收的第一名中国JD学生(因此也很可能是美国法学院在1949年后从中国大陆招收的第一个JD学生),缘起于他1980年12月从中国收到的一封信: It was perhaps in December that I received a stunning letter from Shi Xi-min, then in China. To get a letter from China was itself an astounding event. No one born after 1960 can today imagine the degree of isolation of China, especially in its disconnection from America. Xi-min wanted to study law in the United States. The quality of his English was such that I was confident some American had written his letter, and he did acknowledge the help of a graduate of Wellesley College. He identified himself as a worker with the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and a recent graduate of the University of International Business and Economics. But he also described his life as the son of an air force general who had himself served in the military as a helicopter pilot. And he had also been in prison twice during the Cultural Revolution. Once as his father’s son, and once on his own account. He was married to a woman who was on military duty in Tibet. All this was interesting, but what blew my mind was his claim to have translated into Mandarin two novels by William Faulkner, one of which (Absolom, Absolom) I had read and found to be absolutely incomprehensible. I much desired to meet such a person. 把这位Shi Xi-min同学从中国弄到美国在当时很难──Carrington院长甚至请了杜克法学院校友、前总统尼克松出面才打通关节。Carrington院长的这篇长文中蕴含了有关改革开放后中美早期法律交流的非常丰富而珍贵的信息,我自从一年半前读到后一直想专文推荐(可能零星地推荐过几次,记不清了)。这位Shi同学后来如何我不太清楚,不过在他之后的Carrington招的第二位JD学生高西庆,就无需我多介绍了。 7. 非常希望在有生之年把这十六部小说都读一遍──哪怕是囫囵吞枣一遍也好──好对我跟美国这段短则六年长则N年的缘分有个交待。不过根据我的习性,似乎可能性不大。不过谁知道呢,只要活得够长,什么事情都有可能发生(言下之意是,说不定我也能写出点什么来呢…haha, shameless nature at work again.) ![]() Comments (22)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://ekissinger2005.spaces.live.com/blog/cns!E4206F3B39EC015D!1002.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|